حتما شما هم هنگام جستجو برای نوشتن یک رزومه خوب، به مدلهایی برخوردهاید که با وجود درخواست استخدام در یک سازمان ایرانی، به انگلیسی نوشته شدهاند. رزومه نویسی به انگلیسی، ممکن است به نظرتان جدید برسد اما سالهاست که هم در فضای کسب و کار دیجیتال و هم در سازمانهای دیگر، افراد رزومههایشان را به انگلیسی میفرستند. اما آیا رزومه انگلیسی برای استخدام مفیدتر است؟ یک رزومه خوب فارسی، در مقایسه با یک رزومه حرفه ای انگلیسی شکست میخورد؟ در این مطلب سعی میکنیم به همین سوال پاسخ بدهیم.
رزومه نویسی به انگلیسی برای مهاجرت
رزومه نویسی به انگلیسی را خیلی اوقات افرادی انجام میدهند که قصد مهاجرت کاری را دارند و میخواهند در یک پوزیشن خاص در خارج از کشور مشغول به کار شوند. مثلا تصور کنید که شما یک مدیر مارکتینگ با سابقه کار قوی در ایران هستید، و حالا یک استارتاپ در ایتالیا را هدف قرار دادهاید و میخواهید مکاتباتتان با مدیر آن را شروع کنید و در فرآیند جذب نیرو قرار بگیرید. با وجود این که بسیاری از شرکتهای خارجی، مترجم در اختیار شما میگذارند، داشتن یک رزومه انگلیسی برای استخدام شما یک نقطه مثبت محسوب میشود. وقتی رزومهتان را به انگلیسی مینویسید یعنی به این زبان مسلط هستید و اصطلاحات کسب و کاری و موقعیت شغلیتان به انگلیسی را هم دقیقا میدانید.
رزومه انگلیسی، دقیق و تخصصی
همان طور که در مطالب قبلی هم گفتیم، رزومه خوب رزومهای است که در نگاه اول بتوان از آن فهمید که برای چه موقعیتی نوشته شده است. رزومه خوب، چه فارسی باشد و چه انگلیسی باید شامل اطلاعات تماس، سوابق دقیق و تخصص فردی باشد که به کارفرما اجازه بدهد آن را بدون زحمت و دردسر، با دیگر رزومه ها مقایسه کند. گاهی افراد رزومه انگلیسی برای استخدام در موقعیتهای شغلی بسیار تخصصی مینویسند. گاهی میزان و شکل تخصص بر ابزارهای مختلف، زبان انگلیسی را به قدری در فایل رزومه مسلط میکند که بهتر است برای یکدست شدن فایل، آن را کاملا انگلیسی کنید. علاوه بر این، بعضی از موقعیتها در سازمانهای ایرانی معادل فارسی ندارند یا به تازگی به سازمان اضافه شدهاند. بنابراین با وجود این که ترجمه کردنشان همیشه بهتر است، هیچ ایرادی ندارد که آنها را به زبان انگلیسی بنویسید. مثلا این موارد:
Talent acquisition manager
Business Development manager
Work Traffic manager
پوزیشنهای جهانی با رزومه انگلیسی
یکی از دیگر مسائلی که رزومه نویسی به انگلیسی را توجیه میکنند، همین جهانی بودن پوزیشنهاست. مثلا در یک شرکت ایرانی، ممکن است مدیر شبکههای اجتماعی کسی باشد که وظیفه پاسخگویی به نظرات را بر عهده دارد. این تعریف، مدیر شبکههای اجتماعی را با پشتیبان یکی میکند در حالی که پشتیبان (Support Person) کاملا با این مدیر (Social Media Manager) متفاوت است و این دو موقعیت با هم فاصله زیادی دارند. بهتر است برای داشتن یک تعریف واحد و عدم ایجاد اشتباه هم از سوی کارجویان و هم از سوی کارفرمایان، تعریف درست موقعیت را در رزومه بنویسید و یک رزومه خوب و کامل بسازید. نوشتن واژههای انگلیسی در رزومه به شما کمک میکند دقیقا به موقعیت شغلی برسید که میخواهید (و البته تواناییاش را هم دارید).
رزومه انگلیسی را با دقت بیشتری بنویسید
توصیه ما این است که تنها در صورتی رزومهتان را انگلیسی بنویسید که یکی از دلایل بالا، شما را به آن ملزم کرده است. در سازمانها و استارتاپهایی که فارسی زبان هستند، معمولا رزومهها هم به فارسی رد و بدل میشوند و یک رزومه انگلیسی با یک رزومه فارسی هیچ تفاوتی از نظر شانس استخدام نخواهد داشت. اما اگر قصد رزومه نویسی به انگلیسی را دارید، مطمئن شوید که درست مینویسید و مشکلی از نظر املا یا نگارش ندارید. اگر رزومهتان را برای یک شرکت خارجی میفرستید، حتما نمونههای رزومه در آن کشور خاص را بررسی کنید و سعی کنید ساختار فایل خودتان را شبیه به آنها بسازید. علاوه بر این، حتما بعد از تمام شدنِ نگارش رزومه چند بار آن را بررسی کنید و مطمئن شوید که املای همه کلمات درست است. هیچ چیز به اندازه یک غلط یا بیدقتی نگارشی در یک فایل رزومه حرفهای توی ذوق خواننده نخواهد زد.
در نوشتن رزومه انگلیسی این موارد را فراموش نکنید
- اطلاعات تماس: درست شبیه به رزومه فارسی، بودنِ اطلاعات تماس در یک رزومه انگلیسی زبان هم واجب است. اطلاعات تماستان را در جایی از رزومه قرار بدهید که در نگاه اول دیده شود. کارفرما باید بتواند با شما ارتباط بگیرد و سوالاتش را بپرسد و حتی در مورد موقعیت شغلی و حقوق درخواستیتان مشورت کند. در یک رزومه انگلیسی حرفهای، این اطلاعات برای تماس موجود هستند:
Email Address
Social Media accounts (Instagram, Twitter, LinkedIn etc.)
City of residence
Phone Number - پوزیشنهای صحیح: گاهی کاری که ما در ایران انجام میدهیم، نام متفاوتی با آن چه که در خارج از ایران انجام میشود میگیرد. مثلا استراتژیست محتوا یا Content Strategist در شرکتهای خارجی، تنها کار طراحی استراتژی و بررسی KPI را انجام میدهد اما در ایران، بسیاری از کارهای اجرایی مثل نوشتن یا انتشار محتوا هم بر عهده اوست. اگر میخواهید به عنوان یک «نویسنده» و استراتژیست استخدام شوید، حتما اسم موقعیت شغلی را دقیقا بنویسید. مثلا content provider یا content writer.
- Proofread: همان طور که گفتیم، رزومه انگلیسی را باید به ویرایش و تایید نهایی برسانید. Proof read را هم افراد حرفهای در حوزه میتوانند برایتان انجام بدهند و هم اپلیکیشنها و وبسایتهایی برای این کار وجود دارند. این کار به شما کمک میکند که یک رزومه کاملا بینقص و حرفهای ارسال کنید.
- Cover letter: در رزومه نویسی انگلیسی (بسته به موقعیتی که قصد استخدام شدن در آن را دارید)، ممکن است نیاز به Cover letter پیدا کنید. کاور لتر یک معرفینامه کوتاه و خلاصه است که در آن، باید به کارفرما بگویید که چرا باید شما را استخدام کند. محتوای کاور لتر، معمولا خلاصهای است از سوابق شما، مشخصات فردیتان و تجربیاتی که دارید. معمولا در پایان این معرفینامه، باید درخواست ملاقات با کارفرما یا منابع انسانی شرکت مورد نظر را انجام بدهید.
- فونت مناسب: برای نوشتن رزومه انگلیسی فونتی را انتخاب کنید که هم در مکاتبات و ایمیلهای کاری انگلیسی زبان رایج است و هم به راحتی میتوانید آن را بنویسید. انتخاب فونت اشتباه هم خواندن رزومه را سخت میکند و هم ظاهر حرفهای آن را به هم میریزد.