اگر قصد مهاجرت دارید، به احتمال زیاد برنامههای شغلی یا درسی خودتان را برای بعد از رسیدن به مقصد در نظر گرفتهاید. یکی از چیزهایی که میتوانند در موضوع مهاجرت تعیینکننده باشند، رزومه نویسی است. داشتن یک رزومه خوب و کامل، استاد راهنما یا مدیر منابع انسانی را مجاب میکند که درخواست شما را به مراحل بعدی ببرد. از سوی دیگر، اگر سوابق کاری و تحصیلی فوقالعادهای داشته باشید ولی هنگام نوشتن رزومه دقت نکنید، ممکن است فرصتهای زیادی را از دست بدهید. مهم است که نوشتن رزومه برای مهاجرت را به صورت تخصصی و دقیق یاد بگیرید و وقت نوشتن، این نکات را در نظر بگیرید. در این مطلب، به کسانی که میخواهند مهاجرت کنند رزومه نویسی را آموزش میدهیم. پیشفرض ما این است که اگر مشغول خواندن این راهنما هستید، اصول و مبانی اولیه رزومه نویسی را بلدید، اما اگر درموردشان چیزی نمیدانید، اول این مطلب را مرور کنید.
رزومه نویسی به انگلیسی
کاملا واضح است که نوشتن رزومه برای مهاجرت، باید قطعا به زبان انگلیسی انجام شود. علاوه بر این که بعضی از اصطلاحات و لغات جهانی هستند و ترجمه فارسی ندارند (اگر هم داشته باشند بهتر است ترجمهشان نکنید)، زبان کار در دنیا انگلیسی است و نوشتن رزومه به این زبان، شما را در دایره بزرگِ افراد حرفهای و توانا قرار خواهد داد. اگر هنوز آنقدر که باید به این زبان مسلط نیستید، رزومه فارسیتان را برای ترجمه به یک دوست حرفهای یا دارالترجمه معتبر بسپارید و از نتیجه کار اطمینان حاصل کنید. رزومه نویسی به انگلیسی یک تمرین عالی برای صحبت و کار به این زبان خواهد بود.
اصطلاحات را معادلسازی کنید
نوشتن رزومه برای مهاجرت، یعنی جلب کردن توجه یک کمپانی یا دانشگاه در کشوری که فرهنگ سازمانی، زبان و حتی لغات و اصطلاحات آن با زبان مادری شما متفاوت است. این یعنی حتی اگر رزومهتان را کاملا انگلیسی بنویسید، ممکن است بعضی از اصطلاحات نیاز به اصلاح داشته باشند. مثلا لیسانس رشتههای مختلف به فارسی، به هیچ عنوان هنگام نوشتن رزومه به License ترجمه نمیشوند (با این که معنای تقریبا یکسانی دارند). یا هنگام وارد کردن نمرههای دانشگاه به جای ترجمه لغوی این عبارت به University Grades بهتر است از GPA (Grade Point Average) استفاده کنید و سیستم نمرات را به انگلیسی در بیاورید. بیشتر لیسانسها به bachelor ترجمه میشوند و مقطع ارشد به Master. بعضی از اصطلاحات تحصیلی را اینجا بخوانید:
لیسانس مهندسی: Bachelor Of Engineering
لیسانس فنی و تکنولوژی: Bachelor of Technology
لیسانس داروسازی: Bachelor of Pharmacy
لیسانس معماری: Bachelor of Architecture
لیسانس علوم تجربی یا علوم کاربردی: Bachelor of Applied Science
فوق لیسانس فنی و تکنولوژی: Master of Technology
فوق لیسانس مددکاری: Master of Social Work
فوق لیسانس فلسفه: Master of Philosophy
یکی از بهترین راهها برای آشنا شدن با اصطلاحات تحصیلی و شغلی هنگام رزومه نویسی به انگلیسی، مطالعه وبسایتهای خارجی و دیدن نمونه رزومههایی به این زبان است. خودتان را در این فضا قرار بدهید و با کلمات رایج آن آشنا شوید.
خودتان را با آمار و ارقام ثابت کنید
بهتر است تا جایی که میتوانید، موفقیتها و دستاوردهایتان در حوزه کار را با آمار و ارقام در رزومه بنوسید. نوشتن رزومه به خودی ِ خود بسیار ساده است، اما داشتن یک رزومه منسجم که تک تک ادعاهای آن توسط آمار معتبر ثابت میشوند، احتمالا کار هر کسی نیست. برای نوشتنِ اعداد و ارقام بهتر است با حوصله کار کنید و وقت زیادی برای جستجو بگذارید. مثلا اگر یک کمپین تبلیغاتی موفق اجرا کردهاید، بهتر است آمار فروش، افزایش engagement، تاریخ شروع و پایان کمپین، تعداد بیلبوردها، هزینهها و... را به صورت مجزا در رزومه بیاورید. یا اگر به عنوان مثال مجری و طراحِ یک واحد مسکونی بودهاید نقشه، فرایند طراحی، هزینهها، جوایز احتمالی و... را حتما بنویسید. علاوه بر عینی کردن موفقیتهای شما، این کار کمک میکند که خواننده راحتتر بتواند رزومه شما را بخواند. همه میدانند که صفحه اینستاگرام برندی مثل کیت کت، متخصص محتوا و گرافیستهایی بسیار خلاق دارد، اما یک مدیر مارکتینگ احتمالا به دنبال جزئیات بیشتری میگردد تا بتواند با فرایند کاری متخصصان پشت این صفحه آشنا شود.
ترتیب را در رزومه نویسی کنید
در این مطلب، موارد کلیدی و غیرقابلحذف در رزومه نویسی را آوردهایم. بهتر است وقت رزومه نویسی به انگلیسی ترتیب موارد را رعایت کنید تا در چهارچوبِ استاندارد رزومههای انگلیسی قرار بگیرد. این ترتیب عبارت است از:
- عکس و اطلاعات تماس (چیزهایی مثل ایمیل، شماره تلفن و در صورت لزوم محل سکونت)
- درباره من (انگیزهنامه را میتوانید به صورت خلاصه در همین قسمت بیاورید)
- سوابق شغلی (شامل شرکتها، همکاریها، پروژهها و ...)
- تحصیلات (در این مطلب شیوه وارد کردن تحصیلات در رزومه را کامل بخوانید)
به این ترتیب اولیه، میتوانید چیزهای دیگری را هم اضافه کنید، به شرط این که فرایند رزومه نویسی به انگلیسی مختل نشود و رزومه شما بیشتر از دو صفحه طول نکشد. چیزهایی مثل مهارتهای نرم، جوایز و افتخارات، و ... نمونه کارهایتان را هم به صورتِ خلاصه در فایل قرار بدهید یا یک لینک بسازید و به آن ارجاع بدهید. اگر پورتفولیو آنلاین یا وب سایت شخصی دارید، جای لینک آن در قسمت «درباره من» است.
توضیحات اضافه را حذف کنید
هنگام نوشتن رزومه برای مهاجرت، فراموش نکنید که رزومه شما قرار نیست هر کار مرتبطی که در عمرتان کردید را به خواننده نشان بدهد. بلکه هدف اینگونه رزومه نویسی این است که با ارائه یک چکیده بسیار مرتبط از فعالیتهایتان، خواننده را به ادامه همکاری با شما ترغیب کند. بنابراین بهتر است هنگام نوشتن رزومه، چند بار فایل را بررسی کرده و هر بار چیزهایی که به نظر ضروری نمیرسند را حذف کنید. مثلا اگر ده سال سابقه کاری دارید و در هفت یا هشت شرکت کار کردهاید، لازم نیست تمام شرکتها و تمام پروژهها را بنویسید و یک فهرست خیلی طولانی بسازید. مهمترینها را انتخاب و تنها به چند سال اخیر بسنده کنید. همچنین یکی از بخشهایی که باید برای نوشتن رزومه برای مهاجرت حذف کنید، توضیحات شخصی و علایق نامربوط است (و نه مهارتهای نرم). تواناییهایتان را تنها تا جایی در رزومه اضافه کنید که فکر میکنید مفید هستند و ممکن است نظر خواننده را در مورد شما تغییر بدهند.